Qualifizierte Übersetzerin / Korrektorin mit Muttersprache Französisch und mehrjähriger Berufserfahrung für die Sprachen:
Französisch – Deutsch – Englisch – Italienisch
Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die französische Sprache (Oberlandesgericht Dresden)
Qualifikationen:
- 2009: Master of Arts Translatologie mit Schwerpunkt Fachübersetzen, Universität Leipzig
Titel der Masterarbeit: Untertitelung des französischen Films ‚Le Pari’. Übersetzungsstrategien und -probleme sowie technische Aspekte. – am 13.05.2012 beim AV Akademikerverlag veröffentlicht (ISBN: 978-3639398366) - 2007: Französische „LICENCE“ (entspricht dem Bachelor) im Studiengang „Angewandte Fremdsprachen“ (Englisch – Deutsch) mit Schwerpunkt Internationaler Handel, Université de Savoie (Frankreich)
- 2004: Französisch-deutsches Abitur – Französisches „Baccalauréat Littéraire“ und deutsche Allgemeine Hochschulreife, Lycée Pape Clément (Frankreich)
Berufserfahrung:
- Seit 2012: Freiberufliche Übersetzerin
- 2012: Festangestellte Übersetzerin und Kundenbetreuerin für den Geschäftsbereich Frankreich im Bereich Online-Möbelhandel
- 2009 – 2012: Festangestellte Übersetzerin und Korrektorin bei einem Übersetzungsbüro in Leipzig